Trainers at TSS 2020

Professor Márta Fischer

Márta is Director and associate professor at the Centre of Modern Languages at the
Budapest University of Technology and Economics (BME)

She holds an MSc in Economics, an MA in European Studies in English and French (College of Europe) and a PhD in Translation Studies (Eötvös Loránd University) on EU translation and terminology. S

Márta has been teaching EU courses, terminology and translation in Hungarian, English and German to students, teachers and civil servants.

She is co-author of EU English – Using English in EU Contexts. For several years, she worked for the Ministry of Education and was involved in EU and language related projects. Her research focuses on EU multilingualism, translation and terminology.

Christian Galinski, PhD

Christian Galinski, aka "Mister Terminology", is director of the International Information Centre for Terminology since 1986.

He is an expert for Japanese and Chinese and communication studies and spent several years in Japan. As a registered court translator for Japanese, he set up a business promotion and language service company, focussing its activities on East Asia.

After joining Infoterm in 1979, he had weathered over the years the rising and falling tides of trends in terminology. He remains an indefatigable promoter of international co-operation in terminology.

Eszter Papp, PhD

Eszter is the Vice-president of the Council of Hungarian Terminology, a member of the terminology research group (TERMIK) at the Károli Gáspár University, former Vice-president of the European Association for Terminology, and former editor of Magyar Terminológia (Journal of Hungarian Terminology).

She has years of experience teaching terminology, computer assisted translation and documentation as a visiting lecturer at the Károli University in Budapest. She has published a number of articles on these topics in both Hungarian and English. She used to work as a terminologist at LEG Hungary, a translation agency specialising in automotive translation, and then went on to work as a technical translator at Autodata. She also contributed to the first English-Hungarian term base on laser physics, the DictionEli.

Currently she is a freelancer, sharing her time between technical translation, terminology, teaching and assessment.

Gabriele Sauberer, PhD, MBA

Gabriele is Director of the International Network for Terminology (TermNet)  and a pioneer in Innovation and Quality in the Language Industry. Together with Austrian Standards, she founded the international certification platform LICS© in 2007, today's world-market leader for quality certificates for the Language Industry.

Many projects and trainings at European, regional, national and international level. Expert in several standardization committees, such as Terminology, Translation, Human Resources, Diversity management, Corporate Social Responsibility. Interdisciplinary research and training at the Centre for Translation Studies of the University of Vienna.

Gabriele developed the ECQA® Certified Terminology Manager Certificate, a success story that made TermNet world-market leader in qualifying and certifying terminology and translation professionals (more than 500 certificates issued so far) in companies and organizations from all industries and continents.

Professor Frieda Steurs

Frieda Steurs is full professor at the KU Leuven, Faculty of Arts, campus Antwerpen. She works in the field of terminology, language technology, specialized translation and multilingual document management. She is a member of the research group Quantitative Lexicology and Variation Linguistics (QLVL). Her research includes projects with industrial partners and public institutions.

She is the founder and former president of NL-TERM, the Dutch terminology association for both the Netherlands and Flanders.  She is also the head of the ISO TC/37 standardization committee for Flanders and the Netherlands.. She is the former president of TermNet, the International Network for Terminology (Vienna).

Frieda has coordinated a large number of research projects in the field of translation technology, terminology management and digital language resources. Since 2016, she is the head of research of the INT, the Dutch Language Institute in Leiden. In this capacity, she is responsible for the collection, development and hosting of all digital language resources for the Dutch Language. The INT is the CLARIN centre for Flanders, Belgium.

Dóra Mária Tamás

Dóra is a senior terminologist at the Hungarian Office for Translation and Certification Ltd. (OFFI Ltd.) and member of the Terminology Research Group (TERMIK) led by Professor Ágota Fóris at Károli Gáspár University.

Dóra is interested in everyday practice and research related to terminology, and also the teaching of terminology. Between 2015-2019, she was a senior lecturer at Eötvös Loránd University teaching theory and practice of terminology. She is the president of the Terminology Workgroup of the Hungarian Association of Applied Linguists and Language Teachers (MANYE), a member of the Association for Terminology (EAFT), the Deutscher Terminologie-Tag e. V. (DTT) and the UNESCO-co-founded Council of Hungarian Terminology (MaTT).

She has studied foreign trade, linguistics and law, gaining a PhD in Translation Studies (Eötvös Loránd University) in terminology and is an ECQA Certified Terminology Manager.

She is the author and co-author of several publications. Her research focuses on translation-oriented terminology, harmonisation of national law, as well as the analysis and classification of termbases.

Henrik Nilsson

Henrik is a senior terminologist, working currently as a terminology consultant in the private sector at C.A.G Healthcare, with various clients, mainly in the public sector. Previously he worked for over 20 years at the TNC, the Swedish Centre for Terminology which was closed at the end of 2018.

Henrik is also currently the President of the European Association for Terminology (EAFT). He is also an expert in SIS/TK 115, the national mirror committee of ISO/TC 37. He has been teaching terminology in Sweden for various groups in Sweden and abroad and also at the European institutions. He is also the author of several articles on terminology, e.g. on the role of the terminologist, the terminological responsibility of translators and extensional definitions.

Henrik is the secretary of the newly created Swedish association for Terminology, Terminologifrämjandet and secretary of the Swedish Joint Group for Life Sciences Terminology.

He has studied communication science, Romance and Nordic languages and is an ECQA-certified Advanced Terminology Manager. Currently he is studying courses on Snomed CT and botany.

TSS Trainers 2019

Klaus Fleischmann

Klaus studied translation and IT in Vienna, Conference Interpreting in Monterey, California, and Technical Communication in Krems, Austria. In 1996, he founded Austria-based Kaleidoscope, a company implementing content, translation, and terminology management processes for companies doing business internationally. In 2007 he became CEO of Austria’s leading LSP, eurocom Translation Services GmbH. Always active in the industry, Klaus got voted into the Gala Board of Directors in 2015.

Terminology is dear to his heart. His master thesis on terminology extraction was sold twice before it was even finished. He taught terminology management at the university of Vienna and is cooperating with MIIS back in California. He is also very active in the German association DTT. Klaus’ special focus around terminology is on how to roll out terminology and implement a terminology process in large organizations or companies. With Kaleidoscope’s own software and professional services, he has implemented numerous terminology projects worldwide.

Professor Klaus-Dirk Schmitz

Klaus-Dirk is a retired Professor of Terminology Studies at the Technische Hochschule Köln in Germany. His teaching and research activities focus on terminology theory and terminology management as wells as on software localization and computer tools for translators.

Numerous articles and books where he acts as author, co-author and editor show his excellent expertise in these fields. He has also taken a leadership role in national and international forums e.g. as president of the Council for German Language Terminology (RaDT) or chairman of the German Standards Committee on Computer Applications in Terminology.

Klaus-Dirk holds a diploma in Computer Science and Mathematics and a Ph.D. in Applied Linguistics and Information Science, both from the University of Saarbrücken.

In 1992 he transferred his appointment from the University of Saarbrücken to the Faculty of Information and Communication Studies in Cologne where he also was Managing Director of the Institute of Translation and Multilingual Communication.

Michael Wetzel

Michael is Managing Director of Coreon GmbH, Berlin. He has 20+ years experience in language technologies and associated applications such as globalisation, documentation, and content management systems as well as text mining, enterprise search, multilingual classifications and nomenclatures.

He is addicted to all kinds of terminology, taxonomy, ontology, enterprise vocabulary, thesaurus and related methods to structure and leverage multilingual knowledge.

Between 2000 and 2011 Michael was responsible product manager for TRADOS / SDL MultiTerm. Michael also works as a Senior Product Manager for ESTeam AB.